Překlady odborných i populárně naučných textů
Přeložím z angličtiny nebo němčiny vědecké, odborné nebo populárně naučné texty do češtiny:
- knihy,
- články,
- návody, příručky, etikety,
- reklamní sdělení.
- veterinární i humánní medicína,
- alternativní medicína a léčitelství,
- fyzioterapie,
- vše o koních (chov, péče, anatomie, etologie, výcvik, jezdectví, zdraví),
- výživa a krmení zvířat,
- chov zvířat,
- zoologie, biologie,
- etologie a výcvik zvířat,
- fyziologie tréninku zvířat i lidí.
Kolik si účtuju za překlad?
Cena ze překlad se odvíjí podle náročnosti (odbornosti) textu i podle toho, jak rychle překlad potřebujete mít.
Vědecké texty, studie ... 350,- Kč za každou započatou NS
Odborné texty ... 300,- Kč za každou započatou NS
Populárně-naučné texty ... 250,- Kč za každou započatou NS
(NS = normostrana = 1800 znaků včetně mezer)
Reference
Zde se můžete podívat na některé již realizované překlady z angličtiny či němčiny.
Příklady přeložených knih
Pro různá nakladatelství .jsem přeložila celou řadu odborných a populárně naučných knih, například:
Choroby koní/Nemoci koní (H. J. Wintzer), překlad některých kapitol z němčiny. Váz., 600 stran, vydav. Hajko a Hajková, Bratislava 1999, ISBN 80-8700-45-0.
Malé hlodavce (P. C. Berghoff), překlad některých kapitol z němčiny. Váz., 144 stran, vydav. Hajko a Hajková, Bratislava 1999, ISBN 80-88700-47-7.
Klinická laboratorní diagnostika vo veternárnej medicíne (W. Kraft, U. Dürrer), překlad některých kapitol z němčiny. Váz., 380 stran, vydav. Hajko a Hajková, Bratislava 2001, ISBN 80-88700-51-5.
Jak chránit kopyta koní (G. a B. Rau), překlad celé knihy z němčiny. Váz., 204 stran, nakl. Brázda, 2004, ISBN 80-209-0326-7.
Výcvik koní podle Bey Borelle, překlad celé knihy z němčiny. Váz., 214 stran, nakl. Brázda, 2005, ISBN 80-209-0338-0.
Baňkování (J. Abele), překlad celé knihy z němčiny. Váz., 111 stran, nakl. Svítání, 2006, ISBN 80-86601-06-4.
Péče o zdraví koně (H. Ende, E. Isenbügel), překlad celé knihy z němčiny. Váz., 280 stran, nakl. Brázda, 2006, ISBN 80-209-0340-2.
Fyzioterapie (S. Stammer), překlad celé knihy z němčiny. Váz., 176 stran, nakl. Brázda, 2007, ISBN 978-80-209-0355-6.
Omyly moderní drezury (P, Karl), překlad celé knihy z němčiny. Váz., 160 stran, nakl. Brázda, 2008, ISBN 978-80-209-0423-3.
Ježdění podle Sally Swift (S. Swift), překlad celé knihy z angličtiny. Váz., 200 stran, nakl. Brázda, 2015, ISBN 978-80-209-0412-6.
Kde to mého koně bolí (R. Tucker), překlad celé knihy z angličtiny. Váz., 166 stran, nakl. Arcaro, 2017, ISBN 978-80-906222-7-2.
Konejšivé signály (R. Draaisma), překlad celé knihy z angličtiny. Brož., 192 stran, nakl. Arcaro, 2018, ISBN 978-80-907127-3-7.
Překlady pro tištěné časopisy
V roce 2018 jsem překládala odborné veterinární články z němčiny pro časopis Veterinární lékař. V roce 2019 to byly odborné články o etologii a výcviku koní z angličtiny pro časopis Jezdectví.
Překlady pro internetová periodika
Na stránce www.equichannel.cz si můžete přečíst mé překlady následujících seriálů:
Biomechanika ježdění a drezury, překlad z angličtiny. Jedná se o překlad internetové verze
knihy "The Rider´s Atlas, Biomechanical Riding & Dressage" autorky
Nancy Nicholson.
Úvahy o klasickém ježdění - Classical dressage, překlad z angličtiny. Jedná se o překlad článků dr. T. Rittera na téma klasického drezurního ježdění a výcviku koní.
Sustainable dressage, překlad z angličtiny. Webová stránka švédské jezdkyně a trenéry T. Sandin je jedinečný soubor článků zabývajících se
klasickým ježděním i problémy ze současné drezurní scény, především rollkurem.
TheHorse-novinky, překlad z angličtiny. Jedná se o překlad článků z amerického časopisu The Horse, které se zabývají novinkami v oblasti zdraví koní, jejich etologie a výcviku.
Překlady návodů, reklamních letáků aj.
Od roku 2018 to jsou například překlady letáků a popisků ke krmným doplňkům pro firmu Canipet.